En contrepoint, voici deux textes.
Le premier a pour auteur le poète Iratzeder (1920-2008) et fait de la stèle basque debout un hymne à la vie.
Le second présente l’origine du mot cimetière en Occident.
Hil-harria…
Iratzeder
Hil-harria, zergatik ?
Hil-harria zergatik hago lurretik
goiz-argira xutik ?
Hire pean hortxet zagok aspaldian gizona,
Lan, min, amets eta guduz kraskaturik etzana.
Lur barnean urtu zaiok itxurekin izena…
Hire pean hortxet zagok aspaldian gizona.
Hi bainan hi, denen gatik,
hortxet hago xut xutik.
Urtez urte negu-haizek jotzen haute, zafratzen ;
Zenbat lore zaikan udan sortzen eta eihartzen ;
Iratzeen hego-dantzan zoin xut eta jaun haizen !
Urtez urte negu-haizek jotzen haute, zafratzen.
Hi bainan hi, denen gatik,
hortxet hago xut xutik.
Haitzak ditik inarrosi gau-ekaitzak bortizki :
Guti zaikuk ondotik xut larrainean egoiki.
(Gizaldiek iraulirik norat goazin nork daki?)
Haitzak ditik inarrosi gau-ekaitzak bortizki.
Hi bainan hi, denen gatik,
hortxet hago xut xutik.
Hil-harria, zergatik ?
Hil-harria zergatik hago lurretik
goiz-argira zutik ?
Oihuz deika nagon beti, jarri naitek horrela :
Lurpetua den gizona beti gizon dagola ;
Ez dik galdu balioa, galdu badik ahala.
Oihuz deika nagon beti, jarri naitek horrela.
Ezarri naik berak xutik,
amor eman ez baitik.
Ez dik nehoiz amor eman, hilik ere gorputza.
Harri xutaz, gora ziok sekulako ezetza :
Haren poza, hauts-errautsak geroa pitz baletza !
Ez dik nehoiz amor eman, hilik ere gorputza.
Ezarri naik berak xutik,
amor eman ez baitik.
Edergailu zirrimarrrak ditiat, keinu-dirdiran,
Begi zabal iduriko nere harri-buruan :
Mendez mende lurrekoak argi alde dabiltzan.
Edergailu zirrimarrrak ditiat, keinu-dirdiran.
Ezarri naik berak xutik,
amor eman ez baitik.
Hil-gizonen larraineko ixilaren ixila !…
Goiz-argian harriz harri Jaun Goikoa dabila :
Hilik ere, holakoek bizi behar dutela.
Hil-gizonen larraineko ixilaren ixila !…
Euskaldunak, xutik hortik !
Jeiki denak lurpetik !
Ezar gazten hezurretan zuen euskal-gogo :
Bihotza su, burua xut, begiztatuz geroa,
Pitz dezaten gure lurra, hustuz-histuz baitoa.
Ezar gazten hezurretan zuen euskal-gogoa.
Euskaldunak, xutik hortik !
Jeiki denak lurpetik !
Euskaldunen irrintzina Jainkoraino hel dadin,
Su-harria gogor bezein tema gogor batekin
Gure gaztek deiadarka dezatela bat egin :
Euskaldunen irrintzina Jainkoraino hel dadin.
Euskaldunak, xutik hortik !
Jeiki denak lurpetik !

La terre sacrée des cimetières
Extrait de l’introduction au livre de Michel Lauwers Naissance du cimetière, lieux sacrés et terres des morts dans l’Occident médiéval, Aubier, Collection historique, 2005, 395 p.
La cohabitation des vivants et des morts constitue l’un des traits majeurs des formes d’organisation sociale qui se sont imposées en Europe occidentale au cours du Moyen Age. Cette cohabitation s’est inscrite dans le paysage : entre le VIIe et le XIIe siècle, dans les campagnes et dans les villes, les populations s’établirent à proximité immédiate des dépouilles de leurs défunts. Une telle présence des restes humains des générations précédentes au cœur de l’espace habité, ainsi que leur rassemblement en des lieux publics, lieux d’inhumation désormais obligatoires pour tous, représentaient une grande nouveauté par rapport aux traditions funéraires qui avaient caractérisé les sociétés anciennes.
(…) Pour rendre compte de cette réalité, au milieu du XIe siècle, un clerc grammairien et lexicographe d’Italie du Nord, connu sous le nom de Papias, trouva une nouvelle étymologie pour cimiterium, le mot latin qui avait servi, dans les siècles précédents, à désigner différents types de lieux funéraires (des sépulcres, des mausolées familiaux, des tombes saintes), mais qui tendait alors à renvoyer exclusivement aux aires d’inhumation collective : à l’idée du repos dans la mort (en grec, koimètèrion est le dortoir), Papias substitua l’image des « cendres » des morts, le vocable cimiterium dérivant, selon lui, de cinis-terium — cinis signifiant la cendre. La représentation d’un cimetière dans lequel les cadavres se consumaient pour rejoindre l’état de cendres se diffusa rapidement et donna naissance, au XIIe siècle, à la notion de « terre cimitériale » (terra cimiteriata)…
Au seuil de l’aube parmi les tombes
Extrait du livre de Juliette Kempf et d’Abd el Hafîd Benchouk, Au seuil de l’aube, un cheminement soufi, Editions du Relié, 2023. France culture, Questions d’Islam 11 mai 2023.

Ce moment où le jour rencontre la nuit. Au seuil de l’aube, ce moment avant l’aube, à la fin de la nuit, ce moment où les animaux de la nuit se sont tus et ceux du jour ne sont pas encore levés, où règne une forme de silence, de plénitude. Il est une heure entre deux, le moment qui m’appelle à l’aube est avant l’éveil des vivants. Le monde est encore vierge, son chant est éteint, cette heure n’est déjà plus hier, pas encore aujourd’hui. Ce seuil de l’aube, qui d’autre que l’homme peut se faire veilleur, à cette heure où la louange laisse un espace ? Tout est résolu. Les opposés fondent, se dissolvent et rejoignent le centre de la croix. Maintenant la terre semble lever le voile sur elle-même. Lire en sa transparence, n’est-ce pas aller à la rencontre de son ciel ?
